Le Temps News
  • NATION
    • Politique
    • Justice
    • Corps de métiers
    • Communes/ Collectivités locales
    • Organisations nationales
  • SANTE
    • Le point sur la pandémie
    • Bien être
    • Structures hospitalières
  • SOCIETE
    • Consommation
    • Eau
    • Enseignement
    • Médias
    • Environnement
    • Météo
    • Faits divers
    • Services
    • Sciences et technique
  • ECONOMIA
    • Agriculture
    • Autos
    • Chambres de commerce
    • Conjoncture
    • Echos
    • Entreprises
    • Finances/ Banques
    • La Bourse au quotidien
    • Industrie
  • Sports
    • Foot
    • Volley-ball
    • Basket-ball
    • Hand-ball
    • Tennis
    • Turf
    • Handisports
    • Arbitrage
    • La vie des clubs
  • CULTURA
    • Musique
    • Cinéma
    • Théâtre
    • Arts plastiques
    • Littérature
    • Patrimoine
    • Spectacles
    • Agenda culturel
    • Réflexion
  • SUCCESS STORY
  • BLOGS
    • Post ‘It
    • Postillons
  • SOCIETE CIVILE
    • Les associations
    • Think Tank
  • LIFESTYLE
    • Loisirs
    • Tendances
  • VIDEOS
Erreur, pas de jeu d’identité publicitaire! Vérifiez votre syntaxe!
Facebook Twitter Instagram
Facebook Twitter Instagram YouTube
Le Temps News
Abonnez-vous
  • NATION
    • Politique
    • Justice
    • Corps de métiers
    • Communes/ Collectivités locales
    • Organisations nationales
  • SANTE
    • Le point sur la pandémie
    • Bien être
    • Structures hospitalières
  • SOCIETE
    • Consommation
    • Eau
    • Enseignement
    • Médias
    • Environnement
    • Météo
    • Faits divers
    • Services
    • Sciences et technique
  • ECONOMIA
    • Agriculture
    • Autos
    • Chambres de commerce
    • Conjoncture
    • Echos
    • Entreprises
    • Finances/ Banques
    • La Bourse au quotidien
    • Industrie
  • Sports
    • Foot
    • Volley-ball
    • Basket-ball
    • Hand-ball
    • Tennis
    • Turf
    • Handisports
    • Arbitrage
    • La vie des clubs
  • CULTURA
    • Musique
    • Cinéma
    • Théâtre
    • Arts plastiques
    • Littérature
    • Patrimoine
    • Spectacles
    • Agenda culturel
    • Réflexion
  • SUCCESS STORY
  • BLOGS
    • Post ‘It
    • Postillons
  • SOCIETE CIVILE
    • Les associations
    • Think Tank
  • LIFESTYLE
    • Loisirs
    • Tendances
  • VIDEOS
Le Temps News
Accueil » L’école tunisienne face au défi du multilinguisme confus
Enseignement vendredi, 7 novembre, 2025,18:526 Mins Read

L’école tunisienne face au défi du multilinguisme confus

Partager
Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email

L’introduction, depuis longtemps, de plusieurs langues dans nos écoles vise sans doute à promouvoir la diversité linguistique dans notre système éducatif et former le maximum d’individus multilingues. Un élève est ainsi appelé à apprendre durant tout son cursus scolaire au moins une deuxième langue étrangère à part la langue française qui demeure encore privilégiée malgré l’existence d’autres langues.

Or, on remarque que le niveau des élèves en expression écrite et orale est en baisse, que ce soit en arabe ou en français, à cause de l’interférence de deux ou trois langues qu’ils apprennent en même temps et qu’ils n’arrivent pas à maîtriser, ou du moins à assimiler. Dès lors, un mélange de codes s’effectue lors de la communication orale ou écrite en classe dans laquelle l’élève mêle les éléments et les règles de deux ou trois langues. C’est que nos jeunes ont tendance à tout amalgamer au cours de leurs conversations à l’école comme ailleurs : un peu d’arabe francisé ajouté à un français arabisé ou encore un anglicisme impromptu. Tel est l’avis de la majorité des enseignants de langues dans nos établissements scolaires. Un phénomène qui donne vraiment à penser.

L’apprentissage de nouvelles langues à part la langue arabe, est une belle chose dans la formation linguistique et culturelle de l’apprenant, ce qui lui permet l’ouverture sur d’autres cultures et civilisations de par le monde. C’est ce qui explique d’ailleurs l’introduction dans nos écoles, à côté de la langue arabe, de plusieurs langues étrangères (français, anglais, espagnol, allemand, italien…) qui occupent une place importante dans les programmes officiels du ministère de l’Education. Pour certains élèves, une troisième langue est optionnelle, surtout pour les candidats au baccalauréat. Ces derniers ont ainsi à choisir, à part le français et l’anglais qui sont obligatoires, une autre langue étrangère (italien, allemand, russe, espagnol…). Autant dire que les élèves tunisiens sont censés être des polyglottes capables de lire, comprendre, parler et écrire en plusieurs langues.

Bizarreries et charabias

Pourtant, il paraît que c’est peine perdue, puisque la majorité des élèves n’arrive pas à se concentrer au moins sur une seule langue. Pire encore, il s’est avéré que ce bilinguisme (ou trilinguisme) est en grande partie à l’origine d’une interférence entre deux ou plusieurs langues, à l’oral comme à l’écrit, notamment au niveau de la syntaxe, du lexique et de l’orthographe. Une grande confusion s’empare des esprits des élèves quand il s’agit de s’exprimer lors d’une séance d’oral ou d’écrit dans une langue donnée, surtout qu’ils ont tendance à penser en arabe et puiser leurs idées aussi bien dans l’arabe littéraire que dialectal : «C’est pour cette raison, nous a déclaré un professeur de français, qu’on relève des bizarreries de la langue dans les devoirs d’expression écrite. Les élèves se réfèrent à la langue arabe, littéraire ou dialectale pour s’exprimer. Ainsi, le masculin passe pour le féminin et inversement, le verbe est employé avant le sujet, comme en arabe. Parfois même, des expressions ou des structures tout entières sont transcrites ou traduites littéralement de l’arabe. Des mots français sont même écrits comme en anglais : «exercise» au lieu de «exercice», ou «lesson» au lieu de «leçon» et la liste est longue. Ces erreurs sont dues essentiellement à cet embrouillement vécu par la majorité des élèves, tiraillés entre deux ou plusieurs langues dont ils confondent souvent les règles et les spécificités».

La langue des SMS entre en jeu

Pourquoi donc cet imbroglio qui fait que la majorité des apprenants (même niveau bac) s’embourbent dès qu’on leur demande de s’exprimer oralement ou par écrit sur un sujet déterminé dans une langue donnée ? Leurs productions orales ou écrites sont souvent un amalgame de deux ou de trois langues. «Il est très fréquent de rencontrer dans les copies des élèves des mots arabes transcrits en français, nous a confié une prof de langue française, ou mis entre parenthèses parce que l’élève ignore tout simplement son équivalent en français. Ajoutez à cela que la dernière mode consiste à introduire des mots employés dans les SMS échangés via le téléphone portable ou les réseaux sociaux et qui sont de plus en plus répandus dans les productions écrites des élèves. Là-dessus, tous les collègues de langues se plaignent de ce nouveau procédé que les élèves trouvent plus facile à employer. C’est très dangereux pour le niveau linguistique des élèves et peut-être pour la langue elle-même.»

Cette confusion se manifeste aussi dans les cours de langue arabe, censée être plus facile pour les élèves, étant donné qu’elle est enseignée dès la première année primaire et même dans les classes préparatoires. Les enseignants de la langue arabe se plaignent eux-mêmes de l’interférence entre la langue littéraire enseignée et les différents dialectes parlés. Une prof d’arabe nous a affirmé à ce propos : «Que de mots et d’expressions du registre populaire ou familier rencontrés dans les copies des élèves ! Parfois des phrases entières appartenant au dialecte tunisien sont utilisées par les élèves qui trouvent des difficultés à s’exprimer en arabe classique. Ce sont là des choses qu’on ne saurait pardonner, car l’élève apprend l’arabe dès le premier jour de sa scolarité ! C’est sans doute l’effet du bilinguisme qui est à l’origine de cette confusion puisque l’élève se trouve, en fait, tiraillé entre deux langues arabes : l’arabe classique enseigné à l’école et l’arabe dialectal appris en famille et en société qui, lui, est un mélange de plusieurs langues. Il est donc normal que l’élève soit embrouillé. Je ne justifie pas l’élève, mais cette interférence entre les langues est un fait avéré chez nos élèves.»

Une langue est à vivre dans la société

Ajoutons de notre part, qu’une langue n’est pas seulement à apprendre à l’école ou dans les livres, elle est à vivre dans la société, ce que les linguistes appellent le «bain linguistique». L’apprenant doit savoir que chaque langue est exigeante, singulière et globale et a ses propres subtilités. Il faut donc réunir les conditions les plus favorables possibles pour son apprentissage, ce qu’on ne fait jamais assez ! L’acquisition efficace d’autres langues à côté de la langue maternelle ou nationale n’est pas exclue, elle est au contraire de plus en plus souhaitée actuellement et elle peut prémunir contre toute interférence due au bilinguisme ou au multilinguisme chez nos élèves une fois parvenus à bien assimiler et maîtriser chacune des langues apprises. Les enseignants de langues doivent comprendre ce phénomène d’interférence langagière pour adapter leur pédagogie et aider les élèves à minimiser ces erreurs en se concentrant sur l’interaction et la pratique régulière. Espérons que les réformes prévues dans le secteur éducatif prendront en considération les nouvelles méthodes de l’apprentissage des langues, basées sur les nouvelles technologies.

Hechmi KHALLADI 

 

Éducation Enseignement langues pédagogie

Articles liés

Intelligence artificielle : notre école doit s’y mettre

mercredi, 10 décembre, 2025,09:03

Myriam Lilia Besbes (Coach en relation d’aide) : «La crise des valeurs n’est pas un état définitif, mais un appel à reconstruire ensemble des repères solides»

mardi, 9 décembre, 2025,10:36

Crise sociétale ou crise des valeurs : pourquoi dit-on toujours que «c’était mieux avant» ?

mardi, 9 décembre, 2025,10:15
Les derniers articles
SOCIETE
SOCIETE

Sit-in annoncé le 25 décembre par les syndicats de l’enseignement

lundi, 15 décembre, 2025,18:37

Les syndicats de l’éducation et de l’enseignement observent, le 25 décembre courant, un sit-in devant…

Asma Jebri annonce une plateforme nationale pour le vieillissement actif des personnes âgées

lundi, 15 décembre, 2025,17:54

Anis Boujelbène nommé à la tête de la sélection olympique tunisienne U23 à partir de 2026

lundi, 15 décembre, 2025,16:16

69e anniversaire de la Douane tunisienne : des résultats «stupéfiants» dans la lutte contre le trafic de drogue

lundi, 15 décembre, 2025,15:13

Stade Tunisien : départ surprise de Lassad Dridi, le club dénonce un manquement aux engagements

lundi, 15 décembre, 2025,14:38
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • YouTube
———————————————–

Délégataire: MOHAMED BEN SALEM

———————————————–

Journal électronique
Édité par Dar Assabah
Siége : Bd. Mohamed Bouazizi El Menzah
Téléphone  : 71 238 222 (lignes Groupées)
Fax : 71 752 527

Facebook Twitter Instagram YouTube
© 2025      Le temps ALL RIGHT RESERVED

Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.